Characters remaining: 500/500
Translation

chạy dài

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chạy dài" peut être traduit en français par des expressions comme "déguerpir", "décamper" ou, de manière plus familière, "ficher le camp". C’est une expression qui signifie s'enfuir rapidement ou partir en courant d'un endroit, généralement parce qu'on ressent une menace ou une envie d'échapper à une situation désagréable.

Utilisation et exemples
  1. Usage courant :

    • Quand une personne se sent en danger ou menacée, elle peut dire : "Tôi sẽ chạy dài" qui signifie "Je vais déguerpir".
    • Exemple : "Khi thấy có người tới, tôi đã chạy dài." (Quand j'ai vu quelqu'un arriver, j'ai déguerpi.)
  2. Usage avancé :

    • On peut utiliser "chạy dài" dans des contextes plus figuratifs pour décrire une fuite face à des responsabilités ou à des engagements.
    • Exemple : "Anh ta luôn chạy dài khi việc khó." (Il déguerpit toujours quand il y a des choses difficiles à faire.)
Variantes et significations différentes

Bien que "chạy dài" soit principalement utilisé pour exprimer l'idée de fuir, il peut également être utilisé de manière humoristique ou légère pour parler de quitter une situation sociale. Par exemple, dans une conversation informelle, on pourrait dire : - "Cuối cùng thì tôi đã chạy dài khỏi bữa tiệc." (Finalement, j'ai quitté la fête.)

Synonymes
  • Tẩu thoát : Échapper à une situation.
  • Bỏ chạy : Fuir en courant.
  • Trốn chạy : S'enfuir ou échapper à quelque chose.
Conclusion

En résumé, "chạy dài" est un mot très utile en vietnamien pour décrire l'action de partir rapidement, surtout dans des situations stressantes.

  1. déguerpir; décamper; (vulg.) ficher le camp

Comments and discussion on the word "chạy dài"